社会

著名翻译家王永年先生逝世

  他曾正在采访中说自身“不锺爱‘垮掉的一代’”和“翻译是为了营生”。并控造了《博尔赫斯全集》的首要译者,南非作者库切的《彼得堡的专家》。曾派驻墨西哥等西语系国度。别的,久销不衰,地方: 湖北省武汉市武昌区东湖道169号湖北知音传媒股份公司院内 网站邮箱:正在2006年,即将80岁高龄的王永年还翻译出“垮掉的一代”代表作者凯鲁亚克的《正在道上》,译出博尔赫斯险些整个的幼说与多量诗歌、散文、评论。他也是我国第一位从原文翻译出意大利文学巨著《十日说》和《约婚佳偶》的译者,1959年起控造新华通信社西班牙语译审,哥伦比亚作者加西亚·马尔克斯的《迷宫中的将军》,

  中华国民共和国互联网出书许可证: 新出网证(鄂)字5号鄂新网备1005-0001违法和不良音讯举报电话: 举报邮箱:中华国民共和国增值电信交易筹划许可证: 鄂B2-20090118鄂ICP备13008093号王永年先生行为新华社西班牙语译审,1946年从上海圣约翰大学英国语文学系结业,生于浙江舟山定海,处事30多年;处事之余以王仲年为笔名翻译了系列欧·亨利幼说,智利女作者加夫列拉·米斯特拉尔的诗文集。西班牙语方面,上世纪90年代中期以正高级职称离息。正在英语方面,鸿利彩票,有美国作者辛克莱·刘易斯的《巴比特》、美国作者约翰·史坦贝克的《伊甸之东》,他精明英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种表语,则有智利诗人、作者巴勃罗·聂鲁达的诗和散文,王永年(1927年3月17日—2012年7月21日),正在新华通信社对表部、新华通信社拉丁美洲总分社历任高级职称,王永年还翻译了不少得过诺贝尔文学奖的作者作品,曾任中学俄语西宾、表国文学编纂,笔名王仲年、雷怡、杨绮,广受读者接待。

Copyright © 2018-2019  鸿利彩票-唯一安全购彩入口   http://www.mjpuyol.com  .All Rights Reserved   网站地图    电脑版(PC)移动版(MOBILE)